School Story:
Graded is no longer no meio do mato. Amazing to go back to Sampa and see the changes.
Joke of the Day 12APR09
AMERICANO NO BRASIL
Um norte-americano, morando há pouquíssimo tempo no Brasil e dominando mal o Português, faz a sua lista de compras e vai ao supermercado, para tentar abastecer a sua dispensa e geladeira. Escreve ao seu modo e, com o carrinho à frente, vai lembrando do que precisa:
Pay she
Mac car on
My one easy
Paul me to
All face
Car need boy (mail kilo)
Spa get
As par goes
Key jow (parm zoon)
Cow view floor
Pier men tom
Better hab
Lee moon
All me roon
Beer in gel
Three go
E, ao final, ainda deu um tapa na testa, dizendo, em bom Português:
- Put is grill low! Is key see o too much! Put a keep are you.
Joke of the Day: 04APR09
Thought the following might be timely for our reunion/generation...
Finally, after 40 years, someone has opened the vault and revealed the answer to a question that has clawed at our brains since the 1969 Woodstock album was released: What the hell were the lyrics to Joe Cocker's version of 'A Little Help from My
Friends'?
http://www.elwp.com/Joe%20Cocker.html
Joke of the Day: 23FEB09
Subject: Popular Expressions
Here are a few popular expressions, translated word for word, and then the general meaning. Enjoy!
Chá comigo, eu livro sua cara.
Tea with me, I book your face.
(Leave it to me, I'll get you out of this mess.)
Eu sou mais eu.
I am more I.
(I believe in myself.)
Não vem que nao tem.
Do not come that it does not have.
(Don't bother trying, you won't get anything out of me.)
Soltar a franga.
Release the hen.
(Let yourself go...like Carnival.)
Tire seu cavalinho da chuva.
Take your little horse out of the rain.
(Give up.)
Escreveu, não leu, o pau comeu.
Wrote, didn't read, the stick ate.
(If you say you will, then you don't, there will be trouble.)
Ela é cheia de nove horas.
She is full of nine o'clock.
(She is a pain in the ass.)
Entre, meu bem.
Between, my well.
(Come in my dear.)
To careca de saber.
I am bald of knowing it.
(I know too well.)
Você pode quebrar meu galho?
Can you please break my branch?
(Can you help me out?)
O pau tá comendo.
The wood is eating.
(There is a fight [discussion] going on.)
Queimei meu filme!
Uh! I burned my movie!
(Gave myself away!)
Estou contigo e não abro.
I'm with you and I don't open.
(I support you whatever.)
Você viajou na maionese.
You travelled on the mayonaisse.
(You are tripping man.)
Tenho que descascar esse abacaxi.
I have to peel this pineapple.
(I have to solve this problem.)
Quem avisa amigo é.
Who advises friend is.
(A friend who warns you is a true friend.)
Vai catar coquinho.
Go catch little coconuts.
(Go fly a kite.)
Você é muito cara de pau.
You are very face of wood.
(You are very bold.)
Se correr o bicho pega, se ficar, o bicho come.
If you run the beast catches, if you stay the beast eats.
(No way out.)
Opa, deu zebra.
Oops, gave zebra.
(Oops, it's gone wrong.)
Eles estão tentando tapar o sol com a peneira.
They are trying to cover the sun with a sieve.
(They are trying to hide things.)
Não encha meu saco.
Don't fill my bag.
(Don't bug me.)
Já era.
It already was.
(It's a goner.)
Antes tarde do que nunca.
Before afternoon than never.
(Better late than never.)
Vai enxugar gelo.
Go dry ice.
(Go fly a kite.)
Vai pentear macaco.
Go comb monkeys.
(Go fly a kite.)
Você quer um bombom?
Do you want a good-good?
(Do you want a candy?)
A vaca foi pro brejo.
The cow went to the swamp.
(It's all over.)
Vou tirar meu corpo fora.
I'll take my body out.
(I'm getting out of this mess.)
Tou empurrando com a barriga.
I am pushing with my belly.
(I’m not getting anywhere or I’m spinning my wheels.)